Quand Lovecraft rencontre le cyberpunk: une nouvelle inédite de Bruce Sterling, en VF et Gratuite !

Bruce Sterling, ça vous parle ? Vous devriez. Avec Gibson, c’est l’autre pilier du mouvement Cyberpunk, sa tête pensante. Toujours pas ? Normal, il n’est plus traduit en français depuis 1996 ! On essaie de réparer ça, et voila un début…

Voila donc une nouvelle de Bruce Sterling, en VF et gratuite, traduite grâce à ExoGlyphes.Comme vous le verrez, l’auteur, très en forme, réussi l’exploit d’écrire un récit d’horreur cosmique sur fond de business de start-up.

Elle est disponible ici en lecture sociale, ou vous pouvez partager vos commentaires avec l’éditeur, le traducteur et l’auteur :

https://links.bookshipapp.com/Gk1Ir73O1bb

Et en epub pour les réfractaires :

http://www.mediafire.com/file/9jbxgms9t5f19bg/2020_11_BruceSterling_%25281%2529.epub/file

Nous espérons que cela signe le grand retour de Bruce Sterling, qui a bien continué à écrire depuis un quart de siècle, même si ses romans ne nous parviennent plus en français. Et vous savez combien 500NDG est attaché au causes perdues de l’imaginaire.

Tout commence avec la rencontre de deux frustrés de Sterling,

Votre serviteur d’une part, prompt à se lamenter auprès de qui veut l’entendre que le Feu Sacré, œuvre majeure de la SF et dernier roman de l’auteur publiée, soit à ce point inconnu en France. De l’autre, Manu Causse-Plisson, , traducteur, Sterlingophile patenté, (d)espérant de traduire son roman Distraction…

La rencontre des deux à donné naissance à des plans tarabiscotés pour contourner toutes les épreuves. La première étape commence maintenant, avec le lancement de la traduction de plusieurs nouvelles de l’auteur, et le départ de la collection « Cyberpunk’s not dead », avec Ribofunk, en fin de mois sur ExoGlyphes….

Illustration: couverture de l’édition US originale de « Island on the network », circa 1987.

Partagez
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.